|
What to do when a word doesn’t
exist—revisited
Posted February 11, 2006
By Adriana Cruz Santacroce,
Team Leader, Strictly Spanish LLC
adriana[at]strictlyspanish.com
I was recently consulted by
an Officer at an international organization with reference
to the Spanish translation of the English term “decision
makers.”
Up to now, this term has
been normally translated with a periphrasis like one of
these: "quienes toman las decisiones”, “quienes toman
decisiones”, “los que toman las decisiones” or “los que
toman decisiones” (those who make the decisions, those who
make decisiones). I wondered if there was a shorter form to
translate it into Spanish. The first word that came to mind
was "decisor”, but I imagined that the word might not exist
nor be correct. So, I went on a quest to see if it could be
correct or if I could use it.
So I asked myself, “Isn't
the word 'decisor’ morphologically correct?” “Doesn’t it
follow a paradigm?”
In Spanish we have words
like “traductor” and “revisor.” All of them perform the verb
action, and they follow a paradigm: el traductor traduce
(the translator translates), el revisor revisa
(the proofreader proofreads).
In Spanish the “decisor” is
the actor, the person in charge of decision making and is
not necessarily a calque, or the result of the English
influence.
This is the sort of
reasoning that an expert lexicographer like José Martínez de
Sousa would follow: A word may not exist but if it is
correctly formed, it is valid and usable.
A group of editors from the
same international organization finally consulted the
“Español al Día" department of the RAE (Spanish Royal
Academy). And their answer was: The word “decisor” has been
accepted by the RAE and it will be added to the upcoming 23rd
edition of the DRAE (Royal Academy Spanish Dictionary), both
in the noun and adjective categories.
Once again, if we follow
what we have been taught, apply good thinking, do research,
and come to a consensus with colleagues, we can always come
up with the right word, whether it exists or not before we
started our quest. Once it becomes widely used, as it is the
case with most “created-out-necessity” words, it is only a
matter of time before the RAE accepts it and adds it to the
dictionary.
|